
좋은땅 가이드
우리는 당신과 함께
좋은 책을 만드는
좋은땅 출판사입니다
좋은땅 고객센터
상담 가능 시간
평일 오전 9시 ~ 오후 6시 (점심 시간 12 ~ 1시 제외)
주말, 공휴일은 이메일로 문의부탁드립니다
상세 이미지

책 소개
번역에 길이 있다.
이야기 속의 번역수업
번역은 창작인가? 반역인가?
‘번역’은 인류가 태어나면서부터 시작된 것으로 유추할 수 있는데, 그것은 우리가 느끼고 말하는
모든 것은 곧 우리의 생각을 번역해서 이루어진다는 것을 잘 알기 때문이다.
우리는 어떤 외국어이든 번역할 수 있다고는 하지만, 옮기는 이의 능력에 따라 이해가 잘되게 하
기도 하고 그렇지 못하게도 한다. 그것이 바로 ‘번역의 핵심’이다.
민족마다 언어가 각기 다른데도, 지금 세계는 일일생활권 안에 있어, 번역의 역할 또한 일일생활
권 안에서 이루어진다. 따라서 21세기는 여느 세기보다 번역을 가장 필요로 하는 시대로, 세계의
언어가 하나로 통일되지 않는 한, 번역은 절대적으로 필요한 것이고, 따라서 현대생활의 한 부분
이 되었다.
목차
작가의 말
4
Ⅰ. 명 통·번역사의 등장
8
Ⅱ. 번역 교실 : 반도체 씨 겸임교수 되다
30
Ⅲ. 최만리 교수의 번역 강의
81
Ⅳ. 1·2·3·4 번역연구원
112
Ⅴ. 한반도 번역문화사
128
Ⅵ. ‘번역인’의 길
143
Ⅶ. 번역, 그까짓 것?
151